"Nada acontece por acaso. Não existe a sorte. Há um significado por detrás de cada pequeno ato. Talvez não possa ser visto com clareza imediatamente, mas sê-lo-á antes que se passe muito tempo." Richard Bach
quinta-feira, 30 de junho de 2011
Elizabeth Barrett Browning
Há cerca de um século e meio, a poeta romântica inglesa Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)escreveu uma coletânea de poemas que se tornou uma das mais conhecidas da lírica amorosa em seu idioma. Trata-se de Sonnets from the Portuguese, livro publicado em 1850 e dedicado ao marido dela, o também poeta Robert Browning.
Escritora de talento, Elizabeth desde cedo mostrou inclinação para a literatura. Consta que ela já conhecia as peças de Shakespeare e outras obras clássicas antes dos 10 anos de idade. Na adolescência, aprendeu grego e hebraico. Aos 20 anos, ela publicou seu primeiro livro de poemas. Em 1833, saiu sua tradução para o inglês da peçaPrometeu Acorrentado, de Ésquilo.
Em 1844, ela edita uma coletânea chamada Poems. Esse volume lhe valeu a aproximação com Robert Browning. Os dois se casaram e se estabeleceram em Florença, na Itália.
No Brasil, Elizabeth foi traduzida por nomes de peso, entre os quais Manuel Bandeira. O soneto ao lado está no livro Poemas Traduzidos, do autor de "Vou-me embora pra Pasárgada". Os textos originais vêm do celebrado Sonnets from the Portuguese.
É claro que esses amores românticos e "para toda a eternidade", cantados por Elizabeth Barrett Browning soam completamente deslocados no mundo atual. Mas não há como deixar de admirar a magistral escritora que um dia pôs esses sonetos no papel
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário